Le numéro 41 de Lumen est maintenant disponible sur notre plateforme en ligne Érudit.
https://www.erudit.org/fr/revues/lumen/2022-v41-lumen08824/
Ce volume, sous la direction d'Erin Keating, Kathryn Ready et Anne Sechin, rassemble une grande variété de contributions issues du Congrès de la SCEDHS en 2021, sous le thème «Traduction et appropriation au dix-huitième siècle».
Sommaire
Introduction [in English]
Erin Keating, Kathryn Ready and Anne Sechin
Introduction [en français]
Erin Keating, Kathryn Ready and Anne Sechin
Les traductions des voyages imaginaires : exotisme et adaptation
Florian Ponty
Disputatio nova contra Mulieres, Qua probatur eas Homines non esse de 1595 et ses deux traductions françaises au xviiie siècle
Monika Malinowska
A Certified Copy: Translating Images in the Eighteenth-Century French Print Market
Tamara Abramovitch
Traduction et appropriation dans l’Encyclopédie, ou nouvelle apologie de l’abbé Mallet
Reginald McGinnis
Beyond Boundaries: Negotiations of National Identity in Den Vlaemschen Indicateur (1779–87) and the Journal des Pays-Bas autrichiens (1786)
Vanessa Van Puyvelde
Everyday Aesthetics and Eighteenth-Century Fiction: Defoe’s Robinson Crusoe and Richardson’s Sir Charles Grandison
Elizabeth Kraft
The Nabob, National Identity, and Social Performance in Elizabeth Griffith’s A Wife in the Right (1772)
Rose Hilton
Race, Gender, and Memes: Reactive Blackness and Teaching the Eighteenth Century
Jeremy Chow
Freakish Masculinity in the Eighteenth Century: Andrew Miller’s Ingenious Pain and Hilary Mantel’s The Giant, O’Brien
Chantel Lavoie
Alexander Pope’s Dunciad and Ned Ward’s London Spy: Experiments in Text Visualization
Allison Muri
Defining and Negotiating the Limits of the Immunity of Diplomatic Servants in Eighteenth-Century England
Karen A. Macfarlane
True Touches of Nature: Laurence Sterne and the Sacred Heart
Eric Miller